Последнее время меня все чаще и чаще касается тема "перевода" и "аналитического подхода к текстам", думаю перенять бразды правления по переводу SPYAIR'овского лайна ребят (к вечеру уже переняла), потому что машинный перевод, что делает там девушка, мне очень режет глаз.
И только сейчас, пожалуй, я начинаю понимать, что до нас пытались донести преподаватели на парах по переводу, как правильно надо переводить, что ни один текст ни в коем случае нельзя переводить под копирку с оригинала, потому что стилистика языков везде разная. Не знаю, на эту мысль меня навели смс, которые я строчила хозяйке, у которой я снимала квартиру, потому что там столько ошибок и такой чистейший дословный перевод с русского на итальянский был, что даже как-то неловко стало.
Потом меня перехватили в центре, и мы все очень хорошо погуляли по центру. Даже будут фотографии! С каждым разом я все больше и больше радуюсь тому, как хорошо, что я начала вести дайри, потому что встречаю столько замечательных людей. <3
![](https://pp.userapi.com/c836138/v836138580/656b3/svaZpix7FSU.jpg)