言葉には 不思議な力があるよ!
Я перечитала очень много классики, но вот до "Мастера и Маргариты" я не дошла. Внезапный вопрос, о чем там вообще? Почему идёт такое поклонение Булгакову? Я просто присматриваюсь на японский вариант изложения романа.
Я к этой книге шла долго, я начинала читать 4 раза, и на 2-й главе - о Понтии Пилате - я стопорилась. Но т.к. я училась в гуманитарном классе, с углубленным изучением литературы, не прочитать книгу ты не мог, если не хочешь получить 2, выговор и остаться на второй год, с нашей Марго (учитель и по совместительству классрук) просто бы не получилось, не забалуешь, никакие сборники "Золотые сочинения" и "Классика русской литературы в кратком пересказе" тебя бы не спасли. И я пересилила себя... И все. Я пропала.
Я читала "МиМ" минимум раз 6 и каждый раз, каждый гребаный раз нахожу новое, на что я раньше не обращала внимание, я получаю колоссальное удовольствие от языка, от идеи, от того, сколько мыслей возникает в голове. Для меня это книга обо всем и для всех. Ее можно читать просто как... я не знаю, фэнтэзи, не вдаваться в подробности, в философию, религию, мораль и т.п. вещи. А можно закапываться по уши в поисках ответов, находить тьму интереснейших вещей.
Но. Я не смогу сказать тебе - о чем это. Это надо брать и читать, другого выхода я не знаю. Никакой пересказ не передаст всего.
Про другие произведения Булгакова много сказать не могу, читала не так много, и таких сильных ощущений как от МиМа я не испытывала.
Булгакова только на русском ибо юмор, слог. "МиМ" очень о многом. Там так сразу и не сказать что важнее. Вообще можно читать как две книги (что собственно так и есть): отдельно Мастер и Маргарита и отдельно Понтий Пилат и Иешуа.
Как вариант можно глянуть сериал по "МиМ". Нам как физ-мату было разрешено не читать, а только ознакомиться с сериалом, хотя книгу я все равно читать пыталась. Но в 14 лет для нее все таки рано, а потом как-то не срасталось.
[Sakuragi_Luka], что вообще за бред - МиМ на японском 0о
это Роман с большой буквы, важный как своими историческими частями, так и современными, языком персонажей, невероятной Москвой. какое у японцеов может быть вообще представление об Иисусе, о вере как таковой, если у них у половины страны Курисумасу - это день рождения Санты
я не верующая если что, но в ту невероятную дьявольщину, что написал Булгаков трудно не верить.
но в книге определенно какая-то атмосфера есть, за которую ее так любят.
и тоже присоединюсь к мнению, что лучше читать на русском, раз у тебя есть такая замечательная возможность. лучше японскую классику читать на японском, если совсем хочется классики - тоже можно Генджи Моногатари или Сетсува на классическом японском почитать, отличное занятие по ознакомлению с основами языка XD
Объяснить о чем она нереально....
потом может и японский вариант но сначала наш.
В МиМ несколько историй переплетаются, и несколько уровней, которые в зависимости от уровня образованности читателя видны или не видны. Но парочка верхних безо всякой подготовки хорошо воспринимаются и прекрасны. :-) я лично разбирала остальные когда-то с энциклопедией в зубах, и уже не помню толком, там много христианской символики и мистики, и порядочно хитрых отсылок на реалии СССР того времени. Булгаков волшебник просто - столько всего собрать в кучу, и оставить при этом чтиво занимательным даже для школьников.
А сколько цитат оттуда стали крылатыми!!! В свое время "своих" определяли именно так, кто цитировал (как и Ильфа и Петрова) - значит читал, и "свой". Сейчас конечно поколение другое, кто-то цитирует "про примус" даже не зная откуда, просто потому что например от родителей подцепили или просто старших.
Поклоняются, потому что много интересных моментов и аллюзий, отсылок к Библии, мистический сюжет
и да - это невероятная книга. просто невероятная.